阅读:3070回复:10

谁能帮助解答一个葡语问题

楼主#
更多 发布于:2019-02-01 12:34
一个人说我要买房子。
另一个人说,vende-se pela melhor oferta. 这句话什么意思呢?谢谢谢谢谢谢!
查了好半天也不懂。
谢谢!
谢谢!!
沙发#
发布于:2019-02-01 15:28
谁给的钱多我就卖给谁
板凳#
发布于:2019-02-01 15:29
你学的是环球葡萄牙语
地板#
发布于:2019-02-01 19:08
vacanoo:谁给的钱多我就卖给谁回到原帖
谢谢回复。可能我没写全。我把整个对话写出来。
peter: acho que vou comprar uma casa em portugal. Gostei tanto deste lugar que quero cá voltar muitas vezes.
ágata: ?provavelmente, nem é cara. Vende-se pela melhor oferta. Podes tentar. Tentar N?o custa nada.
可以仔细解释一下吗?
4#
发布于:2019-02-01 19:09
是的。是那本教材。谢谢回复。可能我没写全。我把整个对话写出来。
peter: acho que vou comprar uma casa em portugal. Gostei tanto deste lugar que quero cá voltar muitas vezes.
ágata: ?provavelmente, nem é cara. Vende-se pela melhor oferta. Podes tentar. Tentar N?o custa nada.
可以仔细解释一下吗?
5#
发布于:2019-02-02 04:08
henrydalian:是的。是那本教材。谢谢回复。可能我没写全。我把整个对话写出来。
peter: acho que vou comprar uma casa em portugal. Gostei tanto deste lugar que quero cá...
回到原帖
你是问这个对话的意思吗?
Peter: 我觉得我会在葡萄牙买套房。我(之前)就很喜欢这里,我特别想回来这里。
Agata: 也许房子甚至不贵呢。这里的房子,谁的价格最好就卖给谁。你可以试试呀。试试又不花钱。
Maak hout in die somer bymekaar, sodat jy in die winter om die vuur kan sit.
6#
发布于:2019-02-02 10:36
Fredrik_Chang:你是问这个对话的意思吗?
Peter: 我觉得我会在葡萄牙买套房。我(之前)就很喜欢这里,我特别想回来这里。
Agata: 也许房子甚至不贵呢。这里的房子,谁的价格最好就卖给谁。你可以试试呀。试试又不花钱。
回到原帖
chang先生好久不见。感谢您的指点。
怪我没说明白。我迷糊的是,为啥是vende-se呢,书中有个例句,是vendo pela melhor oferta。很好理解。
可是,这里是vende-se。vender是出售,sell。 为什么加se,为什么又是vende,不是vendo吗? 这是那种动词第三人称单数加上se构成的无人称句子吗?

再麻烦一下,contar ,就是告诉谁,我看到有contar me,contar te,怎么还有contar lhe。如果是及物动词,就不该是lhe,如果是不及物动词,就不该是me,te。怎么都有啊?晕了。谢谢!!!!
7#
发布于:2019-02-02 19:08
henrydalian:chang先生好久不见。感谢您的指点。
怪我没说明白。我迷糊的是,为啥是vende-se呢,书中有个例句,是vendo pela melhor oferta。很好理解。
可是,这里是vende-se。vender是出售,sell。 为什么加...
回到原帖
Vende-se的主语是"casa".
如果是vendo,那就是知道是“我”在卖,不过如果泛指又不强调是“谁”卖,就可以用vende-se这种形式。
还有比如:
Em Portugal fala-se português.

Contar-lhe, to tell him.
Vou contar-lhe que vamos ir lá.
I'll tell him that we'll go there.
实际是"to tell (to) him",及物动词,但是me,te不是它及的物。
Maak hout in die somer bymekaar, sodat jy in die winter om die vuur kan sit.
8#
发布于:2019-02-03 21:49
谢谢指点,祝您新年健康,快乐。
第一个,明白啦。
第二个,为啥是contar-lhe不是contá-lo 呢? 如果是及物动词,不应该是contá-lo吗?
9#
发布于:2019-02-04 08:42
henrydalian:谢谢指点,祝您新年健康,快乐。
第一个,明白啦。
第二个,为啥是contar-lhe不是contá-lo 呢? 如果是及物动词,不应该是contá-lo吗?
回到原帖
"Tell this to you".
Contar-te isto.
及的物,不是“你,我”这类词,而是你想说的内容。
contá-lo = To tell it
contar-lhe = To tell to him
英语的tell him实际不是直接宾语而是间接宾语
Maak hout in die somer bymekaar, sodat jy in die winter om die vuur kan sit.
10#
发布于:2019-02-15 21:01
原来是这样啊! 我怎么就没想到这个呢。
再次感谢。给您拜个晚年,祝您健康,快乐,平安,幸福!
游客

返回顶部